• Питомник «Лоренц фон Эрен»

    Общие условия
    заключения сделки

     
 

§ 1 Общие положения

 

 
(1) Настоящие Общие условия заключения сделки (ОУЗС) действительны исключительно по отношению
к предпринимателям, юридическим лицам, являющимся субъектами публичного права в соответствии с
§ 310 пунктом 1 Германского гражданского уложения (BGB).  Данные условия являются составной частью всех договоров поставок, соглашений и коммерческих предложений и считаются принятыми не позднее, чем с момента оформления заказа или принятия поставки товара. Условия Клиента, противоречащие
данным ОУЗС или отличные от них, могут быть признаны лишь в том случае, если они были однозначно
нами приняты. В этом отношении настоящим мы категорически исключаем все примененные Клиентом ОУЗС, которые отличаются от наших условий, им противоречат или их дополняют.

(2) Данные ОУЗС действительны также и для всех будущих сделок с Клиентом, если речь идет об
аналогичных законных сделках.
 
 

§ 2 Предложение и заключение договора

 

 
(1) Предложения с нашей стороны даются без обязательств и в соответствии с наличием предлагаемого к продаже товара. Презентация товара в Интернете не является предложением, имеющим юридическую силу.
(2) Совершая заказ (письменно, устно или по электронной связи), Клиент делает обязывающее его
предложение для приобретения заказанного товара. Мы оставляем за собой право в течение двух недель принять содержащееся в заказе предложение, подтвердив заказ либо произведя отправку товара.
(3) При заказе товара электронным путем текст договора сохраняется и по требованию пересылается
Клиенту по электронной почте вместе с настоящими ОУЗС.  Кроме этого, Клиент в любое время может
ознакомиться с нашими ОУЗС в сети Интернет по ссылке lve-baumschule.de/agb , а также сохранить текст ОУЗС в форме, удобной для последующего использования. При получении заказа товара по электронному пути мы незамедлительно и также по электронной связи подтверждаем его поступление. Подтверждение получения заказа не является гарантией его обязательного принятия в смысле § 2 пункта 2, предл.
2. Тем не менее, подтверждение поступления заказа может сопровождаться подтверждением его принятия.
(4) Принципиальным условием обязательного принятия заказа или заключения договора является
правильная и своевременная доставка товара нашими поставщиками. Клиент будет незамедлительно
проинформирован, если своевременная поставка товара невозможна. Мы оставляем за собой право
расторгнуть договор, если заказанный товар, вопреки предварительно заключенному соответствующему договору закупки, не был нам поставлен. В случае, если Клиентом уже была совершена предоплата, при
расторжении договора она подлежит незамедлительному возврату. Данное положение не
распространяется на случай халатного отношения к нашим обязательствам или злого умысла.
 
 

§ 3 Цены и условия поставки

 

 
(1) Если предварительно не было достигнуто никаких других письменных договоренностей, действительными являются наши цены с места продажи без учета расходов на упаковку и транспорт и с прибавлением налога с оборота в установленной величине. Расходы на упаковку и транспортные расходы указываются в отдельном счете, см. также § 4 данных ОУЗС. Расходы по разгрузке в цене поставки не учитываются.
(2) Все цены действительны в евро. Иностранная валюта, если счет выставлен не в ней, конвертируется по официальному курсу Германского Федерального банка (Deutsche Bundesbank ) на день выставления счета.
(3) Цены поставки, указанные в нашем справочнике, каталоге или прочих прайс-листах являются не обязательными, а лишь ориентировочными. При выходе нового справочника прежние цены теряют свою силу. Если предварительно не была достигнута договоренность о конкретной цене, мы оставляем за собой право и после заключения договора соответствующим образом изменить цену продажи при изменении расходов на заработную плату, стоимости материалов, товаров и сбыта, имевших место в течение трех или более месяцев после заключения договора. В этой связи мы указываем на то, что в нашем случае речь идет о «живом» товаре, доступность которого в отдельных ситуациях не может быть обеспечена, как и не может быть гарантирована предложенная цена.
(4) Если отбор растений/товаров осуществляется Клиентом лично на нашем предприятии и если данный товар имеет точную маркировку, действительными являются оговоренные для данного маркированного товара (штучный товар) цены. Прочие прайс-листы в данном случае теряют свою актуальность.
(5) Если не было достигнуто другой договоренности, оплата товара должна быть осуществлена в течение 30 дней от даты выставления счета. По истечении данного срока платеж считается просроченным. В случае просрочки платежа начисляется пеня за просрочку в размере 8 % сверх базисного процента. При наличии более крупного ущерба в результате просрочки платежа мы оставляем за собой право увеличить размер пени.
(6) Клиент обладает правом взаимного зачета лишь в том случае, если его встречные требования неоспоримы и имеют законное основание. Воспользоваться правом на отказ от исполнения своих обязательств допустимо для Клиента  только по требованиям, исходящим из одних и тех же договорных отношений.
(7) Чеки и векселя могут быть приняты в качестве оплаты лишь при условии возможности выкупа. Возникшие при этом расходы несет Клиент.
(8) При существенном ухудшении кредитоспособности Клиента мы оставляем за собой право исполнить свои обязательства лишь в рамках предоплаты или предоставления соответствующего залога. .
 
 

§ 4 Обязанности по поставке/сроки поставки

 

 
(1) Фиксированные сроки поставки являются обязательными лишь при наличии письменного подтверждения. Право на осуществление частичной поставки мы настоятельно оставляем за собой.
(2) В случае, если, несмотря на ранние договоренности, по причине непредвиденных обстоятельств (природных катастроф, метеорологических условий, задержки транспорта и т.п.) поставка не может быть осуществлена в точные сроки, мы оставляем за собой право перенести поставку на период действия вышеназванных обстоятельств. Исключением является невозможность осуществления поставки в принципе (см. § 4 пункт 5). Мы обязуемся незамедлительно проинформировать Клиента о предполагаемой задержке. Просрочка поставки не дает Клиенту права выставлять требования в связи с ущербом, в особенности по собственным издержкам (заработной плате, организационным расходам).
(3) В случае присутствия открытой даты поставки с момента заключения договора, Клиент по прошествии двух недель после оговоренного срока может направить нам письменное требование осуществить поставку в подобающий срок. Лишь по истечении данного периода поставка считается просроченной.
(4) Если задержка с нашей стороны произошла непреднамеренно и не по причине грубой халатности (за исключением случаев, описанных в § 4 пункте 2), мы несем ответственность за каждую полную неделю просрочки в рамках общей компенсации в размере 3 % от общей стоимости поставки. Общая ответственность ограничивается максимально 15 % общей стоимости поставки. Предъявление Клиентом дальнейших законодательно обоснованных претензий и прав в отношении просрочки сроков поставки не представляется возможным.
(5) В случае возникновения природных катастроф, напр. засухи, заморозков, града или других непредвиденных и независимых от нашей воли обстоятельств, напр. эпидемий, забастовки, отстранения от работы, нарушений производства любого рода, войны, боевых действий, денежных реформ или бюрократических препятствий, срок поставки продлевается на период действия данных обстоятельств (см. также § 4 пункт 2). При невозможности поставки по причине вышеперечисленных событий с нас снимаются обязательства по доставке. В данном случае предъявление Клиентом требований в связи с ущербом исключается.
 
 

§ 5 Размеры и образцы

 

 
(1) Все размеры, указанные в наших проспектах, справочниках и предложениях, являются приблизительными. Допускаются отклонения по величине порядка 10 % как в меньшую, так и в большую сторону.
(2) Образцы дают представление о свойствах продукции лишь в среднем. Принципиально в этих целях
выбирается товар среднего вида и качества. Не все растения должны абсолютно соответствовать
образцам. Допускаются отклонения в высоте, росте, размере кома и пр.
 
 

§ 6 Переход риска, пересылка и упаковка

 

 
(1)  Если по желанию Клиента товар приобретается с рассылкой, то с момента отправления его Клиенту, а самое позднее при покидании товаром склада/питомника, риск случайной утраты или повреждения товара переходит на Клиента. Данное положение не зависит от того, отправляется ли товар с места исполнения обязательства и/или от того, какая из сторон несет транспортные расходы. Это означает, что при покупке рассылкой риск случайной утраты/повреждения товара переходит на Клиента с момента передачи товара экспедитору, фрахтовщику либо иному физическому или юридическому лицу, ответственному за проведение пересылки.
(2) Мы не несем ответственность за задержку транспортировки, напр. по причине транспортных заторов, забастовок, погодных условий, режима труда и отдыха водителей и пр. Предъявление в данной ситуации Клиентом требований в связи с ущербом исключается.
(3) Транспортное страхование заключается только по настоянию и за счет Клиента.
(4) Клиент обязан следить за тем, чтобы доставка могла осуществляться  по дорогам, пригодным для движения грузового транспорта. Доставка производится только до пункта отгрузки и не включает в себя действия по выгрузке товара. Многократные доставки, обусловленные не оговоренными предварительно и произведенными по желанию Клиента частичными поставками, выставляются в счет дополнительно.
(5) Стоимость упаковочного материала одноразового использования рассчитывается по себестоимости. Тара многократного использования (напр. решеточные коробки, грузовые поддоны питомника) остается в нашей собственности и должна быть возвращена нам за счет Клиента.
(6) Расходы на упаковку и транспорт, а также плата за доставку товара и за дополнительную стоянку грузового транспорта могут быть включены в счет отдельно.
(7) В случае задержки приема товара или нарушения прочих обязанностей, находящихся в компетенции Клиента, включая несоблюдение платежных обязательств по прежним поставкам, мы имеем право потребовать возмещение причиненного нам ущерба, в том числе возможных дополнительных затрат, напр., на обслуживание и/или складирование товара, повторную транспортировку и др. Вместо объявления претензий по фактически нанесенному ущербу мы вправе без обоснования взыскать 30 % от суммы счета в качестве общей компенсации. За нами остается право предъявить дальнейшие требования, как напр. объявление о расторжении договора с соответствующими последствиями, предусмотренными законом. В случае присутствия вышеназванных предпосылок (задержки приема товара, невыполнения Клиентом своих обязанностей и т. пр.), риск случайной утраты или непреднамеренного повреждения покупки/товара переходит на Клиента с момента задержки приемки товара или просрочки исполнения обязательств.
 
 

§ 7 Оговорка о сохранении права собственности
и обязанности при перепродаже

 

 
(1) Мы оставляем за собой право собственности на поставленный нами товар до полного исполнения всех платежных обязательств по данному договору, включая дополнительные. Наше право собственности на товар остается в силе и тогда, если отдельные наши требования перенимаются в текущий счет и сальдо выведено и признано.
(2) Клиент обязуется ухаживать за товаром, на который распространяется оговорка о праве собственности. Это касается в особенности его правильного хранения, посадки, внесения удобрений и полива. Товар, на который распространяется оговорка, должен храниться отдельно и содержать указание на то, что он принадлежит нам.
(3) Наше право собственности на товар не теряется в том случае, если Клиент до момента дальнейшей перепродажи осуществляет временное прикапывание или высаживание поставленных нами растений на своем участке или участке, принадлежащем третьим лицам.
(4) Клиент имеет право осуществлять дальнейшую продажу товара в рамках обычной законной сделки. Требования по оплате и следующие из них права Клиента, возникшие в результате такой сделки, заранее переуступаются нам. Мы принимаем переуступку таких требований.  Данная переуступка требований является действительной независимо от того, осуществлялась ли дальнейшая продажа без или после прикапывания растений, их высаживания и пр. Мы оставляем за собой право провести взыскание вышеназванных требований самостоятельно в том случае, если Клиент не исполняет свои платежные обязательства в соответствии с установленным порядком, задерживает оплату, подает заявку на признание банкротства либо прекращает оплату по другим причинам.
(5) Переработка и обработка товара Клиентом всегда производится от нашего имени и по нашему заказу. Если произойдет смешение товара, находящегося  в нашей собственности с товаром, нам не принадлежащим, то мы сохраняем право собственности на ту часть смешанного товара, которая соответствует стоимости товара, поставленного нами.
(6) Если полагающееся нам обеспечение превышает размер наших обеспечиваемых требований на более, чем 20 %, мы обязуемся по желанию Клиента произвести высвобождение полагающегося нам обеспечения.
(7) При нарушении Клиентом своих обязанностей, в особенности при задержке оплаты, мы имеем право, не устанавливая сроков, потребовать возврата товара. Клиент обязан возвратить товар. Требование возвратить товар не означает расторжение договора с нашей стороны, за исключением конкретного указания на это.
(8) При покупке патентованных и защищенных законодательно сортов роз, а также таких, название и торговая марка которых имеют правовую защиту, Клиент обязан в дальнейшем перепродавать сорта только с оригинальными этикетками, поставляемыми вместе с растениями. Клиенту запрещается использовать приобретенные розы или части растения для размножения, а также продавать их за границу. При дальнейшей продаже внутри страны Клиент обязуется возложить вышеназванные ограничения на своих покупателей.
 
 

§ 8 Гарантии и обязательства

 

 
(1) Мы не даем гарантию на приживаемость растений. Если Клиент настаивает на гарантии приживаемости, то в связи с этим в счет может быть внесена отдельная сумма для оплаты. Гарантия на приживаемость, оформленная в письменном виде, распространяется на один год с момента поставки и предполагает, что Клиент обеспечит условия, требующиеся данному виду растений. Сюда относятся, прежде всего, правильная глубина посадки, удобрение и полив. При желании Клиенту передается соответствующая инструкция по уходу за растениями, которой он должен придерживаться. Гарантия приживаемости не является гарантией в правовом смысле и не охватывает условия форс-мажора, засуху, заморозки, появление вредителей и т.д.
(2) Гарантия на соответствие сорту перенимается лишь по настоятельному требованию Клиента. Для фруктовых деревьев гарантия соответствия сорту и в отношении требуемой документации предоставляется до окончания пятого года со дня поставки. Гарантия для ягодных кустарников, роз и других древесных растений дается лишь до окончания второго года со дня поставки. Соответствие сорта для последующих поколений растений не гарантируется. Для подвоев и молодых растений мы даем гарантию соответствия поставленному сорту только на один год со дня поставки.
(3) Клиент может воспользоваться своим правом на предъявление претензий по предоставленным гарантиям, если он действовал согласно установленному порядку, закрепленному в § 377 Торгового Кодекса Германии (HGB). При получении товара Клиент должен незамедлительно проверить его количество/численность, и при обнаружении несоответствия заявить нам об этом в течение 48 часов. Обязанность по обследованию товара включает в себя, прежде всего, контроль наличия травм, исследование состояния кома, проверка повреждений ствола, дефектов от высыхания и пр. Данные действия должны быть произведены и заявлены до момента высадки. Обследование должно производиться принципиально до начала выгрузки. Об обнаружении очевидных дефектов должно быть письменно заявлено в течение 8 дней с момента приема товара, в противном случае право на гарантию исключается. Клиент несет полную ответственность за предоставление доказательств о возможных несоответствиях в отношении количества и качества поставленного товара.
(4) Срок давности предъявления претензий при наличии дефекта истекает через 12 месяцев с момента успешной поставки товара Клиенту. Перед тем, как отправить товар обратно, необходимо получить наше разрешение.
(5) Если, несмотря на все приложенные старания, поставленный нами товар к моменту передачи Клиенту оказывается дефектным, то мы - при условии своевременной рекламации - по нашему выбору исправляем недостаток путем улучшения или замены. Нам всегда должна быть предоставлена возможность исправления недостатков в пределах уместного срока.
(6) В случае неудавшегося исправления недостатков Клиент может – несмотря на возможные притязания на возмещение ущерба – отказаться от исполнения договора или уменьшить покупную цену. При наличии незначительных недостатков возможность отказа от договора исключается.
(7) Не представляется возможным предъявление претензий в связи с обнаружением дефектов при наличии лишь незначительных отклонений от оговоренных свойств, при лишь некотором ограничении использования товара, при его естественной изношенности. Претензии не могут быть предъявлены, если дефекты возникли после перехода риска в результате ошибочного или халатного обращения, больших нагрузок, ненадлежащего ухода, неприемлемого грунта посадки или по причине особых внешних воздействий, на которые мы не можем повлиять. Мы еще раз указываем на то, что также не можем гарантировать отсутствие поражения растений вредителями или наступления заболевания после передачи товара.
(8) Клиент не имеет права предъявлять претензии по затратам, которые не были предусмотрены и возникли в связи с дополнительными действиями, в особенности расходам на транспортировку, дорогу, работников и материал, если причиной их возникновения стало то, что поставленный нами товар позже был перемещен в место, не оговоренное ранее.
 
 

§ 9 Ограничение ответственности

 

 
(1) Претензии Клиента по возмещению ущерба в связи с задержкой поставки или прочими нарушениями принятых обязательств могут быть предъявлены нам лишь вследствие преднамеренного действия или грубой халатности. В случае потери Клиентом жизни, получения травм или ухудшения здоровья действуют принятые законодательные нормативы. При этом ответственность за повреждения непосредственно по причине грубой халатности ограничивается нашими обязанностями, являющимися предвиденными и типичными для данного договора и данного вида товара.
(2) Мы не несем ответственность при нарушении несущественных обязательств, указанных в договоре.  Помимо случаев, описанных в § 9 пункте 1, предл. 1 и 3, наша ответственность в рамках возмещения ущерба или любых других расходов, связанных с невозможностью поставки, ее задержкой или другими нарушениями обязательств, ограничивается максимально 10 % стоимости поставленного товара. Предъявление Клиентом дальнейших претензий исключается. Это не влияет на право Клиента расторгнуть договор. Вышеназванные положения не имеют негативного влияния на обоснованность предпосылок со стороны Клиента.
(3) Указанные выше ограничения ответственности являются действительными также и для наших законных представителей, сотрудников или подручных исполнителей.
(4) Ограничения ответственности не действительны в отношении требований Клиента по выполнению гарантий по качеству продукта. Кроме того, они не действительны в отношении ущерба, повлекшего за собой получение травмы, ухудшение здоровья Клиента или потерю им жизни.
(5) Срок давности всех требований Клиента по возмещению ущерба истекает через год после поставки товара, независимо от того, является ли причиной наличие дефекта товара, а также от того, какова правовая основа требований. Сроки давности  действительны также для возмещения излишних расходов. Сроки давности в принципе утрачивают свою значимость в случае преднамеренных действий, умышленного сокрытия дефекта или грубой халатности при нарушении обязанностей.
(6) В случае, если Клиент после неудавшегося исправления дефекта решает расторгнуть договор по причине недостатка законодательства или дефекта товара, требования о возмещении ущерба в результате дефекта товара исключаются. Если Клиент после того, как дефект не был исправлен, делает выбор в пользу возмещения убытков, товар, если это приемлемо, остаётся у Клиента. При этом возмещение ущерба ограничивается суммой, представляющей собой разницу между покупной ценой и стоимостью дефектного товара. Данное положение не применяется, если дефект/нарушение договора умышленно умалчивались или произошли по нашей вине.
 
 

§ 10 Заключительные положения

 

 
(1) Действительно законодательство Федеративной Республики Германия. Положения Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров не находят применения.
(2) Местом судебной тяжбы по всем спорным вопросам, происходящим из договорных отношений с нами, является исключительно местонахождение нашего предприятия, город Гамбург. Это распространяется и на тот случай, если Клиент не имеет общей подсудности в Германии или если его место жительства или обычное местонахождение в момент предъявления иска неизвестны.
(3) Местом исполнения является местонахождение нашего предприятия, если в договоре/подтверждении заказа не содержится никаких иных договоренностей.
(4) Все договоренности, принятые сторонами в целях исполнения договора, должны быть оформлены в письменном виде.
(5) Если отдельные условия данных ОУЗС становятся частично или полностью недействительными, то действие прочих условий тем самым не затрагивается. Стороны обязуются заменить частично или полностью недействительное условие таким, экономический результат которого по возможности будет близок к экономическому результату недействительного.  

Питомник Лоренц фон Эрен ГмбХ & Кo. KГ город Гамбург, сентябрь 2014 г.
 
 

Лоренц фон Эрен
Lorenz von Ehren GmbH & Co. KG

Maldfeldstr. 4
21077 Hamburg
Телефон:
+49 (40) 76108-0

Факс:
+49 (40) 76108-100

E-Mail: